Il Vocalabriolario Vibonese: vocaboli, aneddoti detti

della tradizione vibonese e dintorni

Preparando tante commedie siamo sempre alla ricerca dei termini dialettali più esatti, anche di quelli che in qualche modo diventano sempre meno utilizzati e quindi andranno persi, la nostra è una raccolta che necessariamente ha bisogno del vostro contributo quindi scrivi tutti i termini che ti ricordi così li potremo inserire. Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. E' necessario abilitare JavaScript per vederlo. .

A volte nella ricerca di qualche termine vi troverete a leggere un aneddoto, una battuta riportata dai copioni, dalle fonti molto spesso persone anziane, che associano a quel vocabolo dialettale ricordi e detti.

questa raccolta ha inizio il 30 Aprile 2013....  non ha nessuna pretesa letteraria, come sempre riportiamo quello che ascoltiamo dai capelli grigi e ripotiamo quelle che le vie, "i rughi" raccontano. Non per questo tutto ciò non ha un alto valore culturale anzi.... 

 Provate a tradurre in Italiano:

"Stanotti a luna splendia comu mai avia splendutu!"

 

Vibonese > Italiano

A

abbrahari: (v.) perdere la voce, diventare rauco, abbrahatu, abbrahau.

B

brilloccu: (s.m.) gioiello, pendente prezioso.

C

curruttera: (s.m.) di fretta.. (ti vinni na curruttera tutta a na vota...)

culunnetta: (s.f..) comodino

M

mbozzeca: (s.f.) altalena

mutruniare: (v.tr) stropicciare

N

'n: (prep.) in, si elimina la i e si pronunzia come apostrofato

'nchimari: (v. tr.) imbastire

P

paiecu: (s.m.) sordo, i chi si paiecu!, come sei sordo!

porcu: (s.m.) maiale, "du porcu non si ietta nenti" del maiale non si butta niente

poseia: (s.f.) piselli, vegetali, anche nel significato di non aver voglia o esser sfaticato "'nda poseia"

prescia: (s.f.) fretta fare le cose in fretta, mettere fretta

ruga: (s.f.) strada, viuzza

 

S

 

Scialaj - scialari (v.) e qua non c'è una traduzione in italiano con una parola sola, potremmo dire divertimento, divertirsi, ma non solo, potremmo dire ricrearsi, ma non solo. A Vibo quandu no "sa sciala" ha raggiunto uno stato di felicità, gaudio, appagatezza, è una dimensione fisico/mentale/spirituale. I concittadini si ritroveranno in queste espressioni:

situazione: uscendo da un bagno fatto a mare nella "costa degli Dei" in una calda giornata d'estate e racconto: "mi fici nu bagno ca m'ascialaj" !!!

situazione: Gustando un piatto di fileja ca 'nduja "Mi calavi nu piattu i fileja ca m'ascialj"

situazione: rivedere un amico dopo tanto tempo: Mi vitti cu u cumpari di ficimu du chiacchiri ca nda scialammu

Da una commedia di Tonino Piperno brindisi: IO FAVELLA NON TANDU DAIU, E NON SACCIU CHIMMU DICU, MI LU SCIFULU CHIANU CHIANU E M'ASCIALU STU VIJICU.

Brindisi Vibonese:  con i biccheri azati e nommu ndi viju mancu unu a menza chirica!!!

Virgulija stu vinu e m'ascialu.

Sugnu vecchiu e mi paru figghiolu,

Sugnu 'n terra e mi paru ca volu,

beneditta chija vigna,

beneditta chija gutti,

e cu non bivi cu mia u si strafutti!!

 

 

Italiano > Vibonese

A

altalena: s.f. mbozzeca

B

C

continuamente: (avv.) curruttera (ha curruttera)

comodino: (s.m..) culunnetta

D

divertirsi: (v. r.) mi divertu, marr'icriju, ma scialu, sono tutte espressioni che includono il divertimento ma che ne ampliano il significato.

E

F

fretta: (s.f.) prescia (fare le cose velocemente alla rinfusa, mettere fretta) curruttera (ti vinni na curruttera)

G

gioiello: (s.m.) brilloccu

H

I

in: (prep.) 'n si elimina la i e si pronunzia come apostrofato

imbastire: (v. tr.) 'nchimari

J

L

M

maiale: (s.m.) porcu "du porcu non si ietta nenti" del maiale non si butta niente

N

O

P

Q

piselli: (s.f.) poseia

R

rauco: abbrahatu

S

stropicciare:

sordo: (s.f.) paiecu

strada: (s.f.) ruga

 

 da alcune ricerche un esempio delle variazioni verbali calabresi

fonte: Wikipedia.it

Esempi di calabrese: Padre Nostro

 

Vibonese
(traduzione originale F. Costanzo)
Catanzarese
(Adattata da: Anonimo)
Cosentino
(Adattata da: Anonimo)
Reggino
(Adattata da: Anonimo)
Crotonese
(Adattata da: Anonimo)
Lametino
(Adattata da: F. Pullia)
Patri nostru, chi si nt'o celu, Patra nostru, ca si' nt'o celu, Patre nùastru, ca si' ntru cielu, Patri nostru, chi ssi ntô celu, Patri nostu, chi ssi 'ntu cielu, Patri nuastru, ca si 'ntu cìalu,
pemm'è santificatu u nomi Toi, sia santifhicat'u numa toi, sia santificatu u nume tua, mi esti santificatu u tò nomu, sia santificatu u numi tuju, sia santificatu u numi tua,
u veni u regnu Toi, vegna u regnu toi, venissa u règnu tua, mi veni u Tò regnu, vinissa u regnu tuju, mu vene llu regnu tua,
e pemm'è fatta a volontà Tua, ma si facia a volontà tua, si facissa a vuluntà tua, e mi si faci 'a Tò volontà, ca si facissa a vuluntà tuja, e mu si fà la vuluntà tua,
comu nt'o celu, cusì subb'a terra. comu nt'o celu, cussì 'ntà terra, cumu aru cielu d'accussì sup'a terra. comu ntô celu, u stessu 'ntà terra. comu 'ntu celu, d'accussi n'terra. cumu n' cìalu, puru supr'a terra.
Dandi oj u pani nostru d'ogni jornu, Danni oja u pana nostru quotidianu, Dùnani oji u pane nùastru i ogni juarnu, Randi oggi 'u nostru pani cotidianu, Dunani oje 'u pani quotidianu, Dunanni oji 'u pani giurnaliaru,
e càcciandi i debbita nostri, e cacciani i nostri debbiti, e cacciani i nuastri debbiti, e càcciandi i nostri debbiti, e riminta oji i debbita nost', e cacciani i debbita nuastri,
comu nui nc'i cacciamu e debbituri nostri, comu nui i cacciamu ali debbitùri nostri, cumu nua ii cacciamu ari nùastri dibbitùri, comu nui nc'î cacciamu ê nostri debbituri, comu nuji ci rimintimu ari debbituri nost', cumu nua i cacciamu alli debbitùri nuastri,
e no' ndi portari nt'a tentazzioni, e no' nni lassara cadira ntà tentaziona, e 'un ni lassa' jire ntra tentazione, e nnon 'ndi purtari â tentazzioni, e un n'abbannunari 'nti tentazioni, e un ni purtari n' tentaziòni,
ma libbaràndi d'u mali. ma libberanni d'u mala. ma lìbberani d'u male. ma libberàndi rû mali. ma guardani d'u mali. ma libberani du mali.
Amen. Amen. Amen. Amen. Amèn. Amén.

 

Calabrese settentrionale (Alto Ionio Cosentino)
(Adattata da: Anonimo)
Sansostenese-davolese
(Adattata da: Gregorino cav. Capano)
Pitri nuostë, chi ssì 'ntu cieghë, Patra nnostru chi ssi' 'ntru celu
da jessë sintificàtë 'u nomë tujë. sia santihicàtu 'u Nomi toi;
Da venì 'u regnë tujë, vena 'u regnu toi,
da jessë fattë 'a vilentata tujë. sia hatta 'a volontà tua,
Comë 'ntu cieghë, chissì 'nta terrë, comu 'ntru celu accussì 'nterra.
mi si ja dà a nuojë goj ë'u pan i tutt'i jurnë. Dacci oja 'u pana nostru quotidianu
E mintë tavòtë a nuojë i diebbitë nuostë e rimetti a nnui i nostri dèbbiti,
comë nuojë i mintiemë tavòtë agli debitori nuostë. comu nui 'i rimettìmu ari nostri debbitùri;
E no mmi si portà a tentazionë, ed on ci 'ndurra 'ntentazzioni,
ma mi si ja liberà d'u malë. ma lìbberaci du' mala.
Amèn. Amen.

Canali Ufficiali

... ...Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. E' necessario abilitare JavaScript per vederlo.
Canali Ufficiali

Iscrizione mail list